Da ma gao (大麻糕)
In der Schüssel links ist ein relativ...... flüssiger Teig. In der Schüssel rechts ist Zucker (ne Menge Zucker!). Und die beiden Klümpchen unten sind Teigklumpen..... Aber die sind nicht so "flüssig" wie der Teig in der Schüssel ;DD
So sieht es aus, bevor es in den Ofen geschoben wird.
Und das ist die fertige Version ;DD
Wie ihr vielleicht erkennen könnt, sind die Buchstaben "Ins" eingeritzt. Es steht für "Insania" ;D Damit ich auch erkenne, welche in der ganzen Armee von Da ma gao auch wirklich meine sind.
Die meisten haben die Kennzeichnung nicht so tief eingeritzt, weshalb die nach dem Backen nicht mehr zu erkennen war.
Ich habe im Internet geschaut, wie man die macht (ich kann es nicht wirklich sagen, da ich nicht genau weiß, wieviele oder welche Zutaten es sind, und beim Backen waren wir auch nicht anwesend). Allerdings habe ich auf Chinesisch sehr wenig verstanden und ein englisches Rezept gibt es anscheinend nicht........
Stattdessen habe ich das gefunden: (Epic fail)
Laut der Seite ist die Übersetzung von "Da ma gao" "Marijuana cake"....... Also "Marihuana Kuchen" -___-
Nun, tatsächlich ist die Übersetzung nicht ganz falsch ;DDDDD "Da ma (大麻)" bedeutet tastächlich Marihuana....... Allerdings ist da kein Marihuana enthalten (puh). Das "ma" bezieht sich wahrscheinlich auf "zhi ma (芝麻)", was "Sesam" bedeutet. "Da (大)" ist einfach nur "groß"... Und zusammengesetzt ergibt es nun mal "Marihuana" ;DDD
Jiao zi (饺子)
Das sind.......Jiao zi. Dazu gibt es eigentlich nicht viel zu sagen. Oh... bevor ich es vergesse: Die Dinger auf dem Bild sind NICHT gekocht!
Man merkt, dass es sehr viel bekannter ist als "Da ma gao"................. Ich hab nämlich tatsächlich ein englisches Rezept gefunden.
Sonstiger Unfug, den Carrie und Steffy getrieben haben -_-
Diese zwei Directioner treiben mich eines Tages noch in den Wahnsinn... -_-
Solche H-1D-Fans (Hardcore-One-Direction-Fans) ;DDDDDD
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen